Entrar
Abreviacions
Crec que no tenim de fer confusiò, mentres per matonelles (rajoles) rubinettu (aixeta) tenim termes que encara avui amprem (no tots, una llastima, deguda a la sempre més poca difusiò de l'alguerés amprat com llengua de comunicaciò). Me pareix que no sigui just nventar paraules, perqué això pogueriva portar sempre més allunt los joves, i no sol ellos, de l'alguerés parlat.
Ingressat de xu terrat martedì 20 marzo 2012 |
So de 'coldiu ama Xu terrat, "portafollo" és en italià, i segurement no és tanta bell de diure. Ma més que corregir los italianismes, y ha de pensar a no perdre lo lexic alguerés: me fa més llastima entrende "rubinettu" o "mattonellas", o veure que l'alguerés dels joves té una tal probertat lexical que no rendeix posible una conversaciò segura en los ambits tradicionals de la llengua popular. Es senzillement una quistiò de prioritats en la tutela linguistica.
Ingressat de juafiori lunedì 19 marzo 2012 |
Portafollo, és segurament un italianisme, però no he entés calqui u que l'avisava "portafulls". Penso que no hi sigui la necessitat de inventar noves paraules, basta acceptar los ...ismes que fanen part del nostre llenguatge de cada dia.
Ingressat de xu terrat venerdì 16 marzo 2012 |
segons mi és preferible emprar "portafulls"
Ingressat de joan giovedì 15 marzo 2012 |