Entrar
Abreviacions
Son problemas que se poden afrontar, però hi ha sempre de estabilir prioritats, i per fer.lo en manera racional manasté a se posar al cap dels destinataris més emportants de una obra de normaciò de l'alguerés: los parlants joves, i los joves protagonistas de la interrupciò de la trasmicciò intergeneracional del dialecte, que volguerivan tornar a emparar la llengua que entenan en casa ma que no hi han trasmitit, i que son aquellos que poden continuar a fer viure l'alguerés o hi diure missa de mort. Ara, molts de 'queixos joves tenen un rifiut total (segons mi a raò) per l'alguerés més o manco catalanidzat o esageratament arcaicidzat, per lo senzill motìu que no l'han (i ningù l'ha!) mai entes parlar. Ara, un jove alguerés de bon cap, sap que en alguerés "lavatrice" se dìu "lavatrice" perqué al temps de los yayos no existiva, i la "rentadora" era una dona en cal i os, no una maquina de llama blanca, i se posa l'anima en pau. Ma desijariva de més poguer arraonar de pesca o de campanya amb la proprietat lessical necessaria i que no posseeix. L'alguerés, de qui a duas generacions descomparirà (aqueixa sì que és una llastima!!) ma no perqué digarém "lavatrice" o "frigorifero", ma perqué no se està pensant a una estrategìa sociolinguistica i didactica seria. I se continua a no comprendre un fondament de la linguistica (ancada més emportant al cas de dialectes proxims a l' extinciò): és l' àmpriu que fa la regola, no lo revés.
Ingressat de juafiori venerdì 9 dicembre 2011 |
És ver que la llengua és aquella que se parla cada dia, i que paraules tècniques són entrades en l'alguerés algunes vagades substituint aquelles que existien ja de primer, una de aqueixa crec que sigui "lavatrice", no crec que sigui esballat reprendre la paraula "rentadora" que havem olvidat de recent, que però és algueresa i se emprava a l'Alguer per indicar les dones que anaven a rentar la roba. Un altra pogueriva ésser "nevera", que trobem escrita en documents antics, però aqueixa és completament olvidada de la memòria i, ningu' la recorda més i no l'ha mai entesa, pertant la tenim de considerar com perduda. En tots dos los casos és una llastima.
Ingressat de xu terrat venerdì 9 dicembre 2011 |
/sardu/ no pot esser que sardisme, perqué l'alguerés ha coneixut l'influencia sarda de la segona meitat del '5oo, aquella italiana sol del '700, i no a livell popular (fins a poc anys fa los campanyolos algueresos eran perfectament bilingues alguerés-sardu, ma magari tenivan difficoltats amb l'italià); per Joan, lo problema de las influencias italianas se pot risolvir triant la forma del dialecte alguerés aixì com era finza als anys cinquanta, primer cioè de l' escomenço del proces de sobstituciò linguistica. Totas las paraulas de qualsessia origine (sarda, castellana, napolitana, siciliana,toscana ecc.) entradas primer de aquella data son al 100% algueresas i volen no sol deixadas al diccionari, ma estudiadas per comprende la formaciò del dialecte algueres mediant un secolar proces de estratificaciòns culturals i linguisticas. Per ultim, se tenguerivan de deixar paraulas italianas entradas despres dels anys xeixanta que denominan objectes de us comù que primer no existivan: frigorifero, lavatrice, centralina.......
Ingressat de juafiori venerdì 17 febbraio 2012 |
si acceptem "sardu" perquè és un sardisme (o italianisme ?) tingueriven de acceptar tots los italianismes entrats recentment al nostre parlar. Iò pens que "sardu" sigui una corrupcio de "sard"
Ingressat de joan giovedì 8 dicembre 2011 |
Aixì com altres paraules de clara influencia catalana i poc algueresa en la redacció del DCAS, havem volgut deixar-les, proseguint aquest treball poguerem decidir de ne les treure. Só d'acord amb tu que SARDO ve del sardu, pertant si no hi sigueran obieccions després de calqui dia la modifiquerem .
Ingressat de q1 sabato 1 ottobre 2011 |
L'he vist sol ara, SARDO -A! Jo, francament, crec que SARD -A no tengueriva d'estar al diccionari algueres per cosa, semplicement (o semplitxement, si voleu), no es una paraula algueresa. Quant a SARDO -A, jo pens que, en aqueixos casos, l'etimologia (en el cas de les vocals) dicidi. Si pensau que /saldu/ ve de l'italia, al.lora SARDO va be. Si pero, com crec, ve del sardu, tenim de mantendre la U final (SARDU).
Ingressat de enrico chessa sabato 1 ottobre 2011 |
La forma correcta tengueriva de esser SARDU /saldu/, per cosa es la mes etimologica. Si l'origine fossi (< cat. 'sard'), l'evolucio fora donat /salt/, com a donat /galt/ de 'card'. En sintesi: la [-u] no es una vocal de suport, es una [-u] etimologica.