Entrar
Abreviacions
En català esistivan duas formas, "safareig" i "xafardeig, xafareig", per endicar la vasca ont se acolli l'algua del pòu. A l'alguerés es entrada la segona forma, per això esballa lo Sanna a posar lo lemma "safareig", escrivint però la pronuncia "ciafaréc" que se refereix evidentement a la forma que escomença amb l' affricada; ma y ha de diure que en català "xafardeig" ha tengut una evoluciò semantica de "vasca de l'hort" a "mormuraciò", perquè als txafareigs se rentava també la roba, favorint l'enconte de molta gent i la txaxara. Griera nos dona conta de totos dos los sentits, aquell propri i aquel figurat (1.clot de aigues brutes 2. mormoraciò), mentras lo DCVB s.v. xafardeig tè sol lo sentit figurat de mormoraciò; de xafardeig es vengut també lo denominal txafardejar "parlar mal de qualqui u". Doncas en català modern "safareig" es arrestada la unica forma per indicar "la vasca de l'hort", i es això que ha pogut enganyar lo Sanna. La paraula algueresa es un arcaisme, perquè manten lo sentit original descomparit en català modern. (introduit de Joan Fiori)
Ingressat de q1 mercoledì 9 novembre 2011 |